影片展现美国传奇诗人艾米莉·狄金森的一生。
《宁静的热情》(2016)一部关于美国传奇女诗艾米莉·狄金森的一生的传记电影。看过这样的电影,再想起之前看过的《掬水月在手》,只觉得脸一阵阵发烫。
为什么,《宁静的热情》拍得就像狄金森的诗一样美好充满艺术气息,而《掬水月在手》徒有其名,拍得狗屎一般(说是狗屎已然也是太客气了。)
虽然没吃过狗屎,但是踩上狗屎的感觉也是令人作呕。
如果不是足够安静的观赏《宁静的热情》,大概会觉得太过无聊,整部影片都在展示艾米莉的叛逆与愤怒,以及她的道德批判与精神洁癖。
影片从艾米莉对别人让她皈依上帝的叛逆中开始,用每首诗的创作背景拼凑出她或许快乐却不幸福的一生。
可怜的艾米莉啊,她叛逆不顺从,保持着灵魂的独立,可是又无法规避作为人的弱点,她终其一生也都在不屑中追求普世的认同与赞赏与爱!
只是她不知道,大部分世人本就无趣,那些恶意的揣测和冒犯的评价不过是平庸之辈的妒忌。
写在最后:
信仰这个东西,你自己信就行了,千万不要试图去说服别人信仰你的信仰。因为改变自己是神,改变别人是神精病!
受过教育的表现之一就是对任何人的想法和态度持包容与理解的姿态:我不认同你,但是我誓死捍卫你说话的权利。
毕竟是传记类的作品,感觉有点冗长沉闷。我看到了Emily内心燃烧的热情,对于生活,对于诗歌,对于亲情,最值得突出的就是对于。God的独特解读,对于自由,男女平等,公正,正义的不懈追求。她说世界丑陋不堪,她也质疑过自己“难道真的是我太严苛和高标准了吗?”这样的格格不入,即便是面对爸爸的责令,弟弟出轨的强词夺理,她依然不屈服,是那么地铿锵有力,她每一次和温妮激烈的争论,充满力量的话语和坚定不屈服的眼神,让我看到了她的绝对的勇气。其中的突出点莫过于对于女性的自由和平等的追求了吧。她很坚定,一直,她用了她那有限的一生在为这种性别的自由平等和公正争取着。是啊,尤其是她的弟弟奥斯丁对于这种关系的解读,着实让她感到非常愤怒。在那样的时代背景下,换位思考来解读这种抗争是可笑滑稽和讽刺的。作为男性的性别来看的话,他们又怎么能够变换性别后所带来的不平等,不公正,甚至是屈辱呢?
我感动于Emily对于自由平等的追求,感动于她的高尚的灵魂,感动于对于自己人生的坚定不移的把握,感动于她对于知识的不屑追求和渴望,感动于她的每一次呐喊!
1
史上最牛逼的相亲,一个站在楼上,一个站在楼下,互相喊话,而且口气都不太好。这就是狄金森,一辈子也没结婚的老姑娘。
嘴臭的要死,而且坚决不信基督教,连家里人都受不了她。发现弟弟奥斯丁偷情,对人家实施了最猛烈的言语攻击。不饶恕,不放过。
第1次看这个片子的时候,很喜欢其独特的气氛,但是现在再看就觉得它特别文献化,就是以她的生平和诗歌互相证明。
以诗证史就是这么回事儿。
再想想你就会原谅导演戴维斯,人家就是拍纪录片出身,讲究个实在,电影中的气氛,服饰、装修都非常考究。
2
1886年5月狄金森因肾脏疾病去世,希金斯(狄金森的伯乐)在日记中说道,她的面容神奇的恢复了年轻时代,54岁看起来却像30岁,没有一根白发和皱纹,在美丽的眉尖上呈现出完美的和平和宁静,她那么纯洁谦逊,连一般人不可避免的虚荣心也不曾有过一点点。
在父亲允许的晚间创作,她在晚风中兴起对幻想中的恋人的爱情,在第51页我们听到:“野性的夜,野性的夜,只要我和你同在一起,野性的夜就是我们豪奢的喜悦。”
又,
1855年,狄金森和妹妹维尼到华盛顿旅行,遇见了牧师查尔斯·华兹沃斯,此后,他们彼此见面和通信,引导狄金森从幽暗的精神世界走向崇高的境界,在一条神圣的路上,他们彼此搀扶,互相支持,给予温暖。
但十分可惜,她们没有留下通信,所以导致了很多很多猜测。在戴维斯的电影当中,查尔斯夫妇的来访也是浓墨重彩的一笔。
狄金森是在美国第一所女子学院受到的教育。这就是戴维斯电影的第1个镜头,玛丽·莱恩(1797年到1849年)是美国著名的教育家,在不满20岁就从事教职,为了女子教育她以极大的热忱四处筹款,在美国当时经济不景气的情况下,于1837年创办了曼荷莲女子学院,位于马萨诸塞州的东部,并且亲任院长,培养了许多人才,1987年美国政府还发行了她的纪念邮票。在电影中,莱恩女士变成了一个雄霸天下的人物,要逼狄金森加入基督教,并洞吓之(bully)。狄金森说她青云之志愈坚(puts iron in the soul)
下面要花一些力气来介绍一下狄金森的家人:
父亲爱德华从1835年起,任安莫斯顿学院财政负责人,直至1972年辞职,1838年被选为马省最高法庭代表,1853年到55年成为美国33届国会代表,1874年再次当选麻省最高法庭代表在政治上很成功。
他的三个孩子中最大的奥斯丁,也就是狄金森的哥哥,在安默斯特从事法律,并接替父亲负责阿姆斯特学院的财务总管,他为当地教会和市政园林规划做出显著的贡献,享有极高的声誉。他与狄金森从小关系就非常亲密,但是因为经历了苏珊的婚姻危机,关系逐渐疏远,还曾一度考虑搬到外州。他的这个外遇也是影片中描写的。
妹妹Vinnie在狄金森的一生当中是非常关键的,两个人系志同道合,同时又相伴相成,形影不离。他与艾米丽一样终身未嫁,一直住在父亲家里,她性格外向的很,经常调侃和开导姐姐,虽然自己不写诗,却对姐姐的才华极为崇拜,其实也正是因为她的不懈努力,狄金森在死后才能够出版自己的诗歌。
3
A cute case of evangelism
( Are you in the Ark of Safety? You are alone in your rebellion. Miss dickinson. I fear you are a no hoper.)
1. 补偿
为每一个狂喜的瞬间
我们必须偿以痛苦至极,
刺痛和震颤
正比于狂喜。
为每一个可爱的时刻
必偿以多年的微薄薪饷,
辛酸争夺来的半分八厘
和浸满泪水的钱箱。
Compensation
For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio
To the ecstasy.
For each beloved hour
Sharp pittances of years,
Bitter contested farthings
And coffers heaped with tears.
紧接着唱的就是贝里尼,舒伯特……的歌曲,他们去阿姆赫斯特看伊丽莎白姨妈。 Docility is too much like slavery. Charlotte Corday, perhaps. Vinnie: I'm like Pilgrim trying to improve.
2. 心先要求愉快
再要求免除疼痛;
其后,要那些小止痛片
来减轻苦痛;
然后,要求睡觉;
如它法官的愿望
而后应当是
要求去死的自由。
The heart asks pleasure first,
And then, excuse from pain;
And then, those little anodynes
That deaden suffering;
And then, to go to sleep;
And then, if it should be
The will of its Inquisitor,
The liberty to die.
3. I went to thank Her —
But she slept.
Her bed a funnelled stone,
With nosegays at the head and foot
.The travellers had thrown.
Who went to thank her.
But she slept.
'Twas short to cross the sea
To look upon her like, alive.
But turning back 'twas slow.
(Vryling Buffam来了: Going to church is like going to Boston. You only enjoy it after you've gotten home....... Don't enjoy playing too much. It might become habit-forming. )
4. 我看世界——诗人
当列第一,第二,太阳——
之后,是夏季,接着,上帝的天堂 ——
所有名列世界的名单——
但检查一遍,诗人
已领悟全部——
剩下,无需再现——
所以我写,诗人包含一切——
包含——
诗人的夏季,四季不变——
所写之太阳,完美东升——
如果还有,那遥远的天堂——
真如上帝为它子民
精心而备——所以
这是不可思议的神迹——
诗人创造梦想之证明——
I Reckon -- When I Count It All
First — Poets — Then the Sun –
Then Summer — Then the Heaven of God –
And then — the List is done –
But, looking back — the First so seems
To Comprehend the Whole –
The Others look a needless Show –
So I write — Poets — All –
Their Summer — lasts a Solid Year –
They can afford a Sun
The East — would deem extravagant –
And if the Further Heaven –
Be Beautiful as they prepare
For Those who worship Them –
It is too difficult a Grace –
To justify the Dream –
(嫂子Susan Gilbert 要来了。commencement ball)
Bees in the lavender.
Then the lazy owl.
(得了面包奖,五美元。小侄出生。内战开始)
5. 我是无名之辈! 你是谁?
你也是无名之辈吗?
那么我们为一对!
别说! 他们会传开去-- 你知道!
多无聊-- 是-- 某某名人!
多招摇-- 象个青蛙--
告诉你的名字 -- 漫长的六月--
给一片赞赏的沼泽!
I’M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too?
Then there’s a pair of us!
Dont tell! they’d advertise--you know!
How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog--
To tell your name--the livelong June--
To an admiring Bog!
6.
To fight aloud, is very brave --
But gallanter, I know
Who charge within the bosom
The Cavalry of Woe --
Who win, and nations do not see --
Who fall -- and none observe --
Whose dying eyes, no Country
Regards with patriot love --
We trust, in plumed procession
For such, the Angels go --
Rank after Rank, with even feet --
And Uniforms of Snow.
(下配盖茨堡照片)
7. There Is A Word
Which bears a sword
can pierce an armed man.
It hurls its barbed syllables, --
At once is mute again.
But where it fell
The saved will tell
On patriotic day,
Some epauletted brother
Gave his breath away.
Wherever runs the breathless sun,
Wherever roams the day,
There is its victory!
Behold the keenest marksman!
Time's sublimest target
Is a soul "forgot"!
(讲到自己的嫂子,对于自己的丈夫非常性冷淡。虽然奥斯丁很温柔,但是却得不到排遣。)
华兹沃斯的讲道: Oh, what a call is this? The dear ones, whose names are written in the Lamb's Book of Life. Cry "come, come!"
And the church below, Christ's witness unto the world and the church above, With the rustling of the white robes, And the sweeping of the golden harps, Cry "come, come!"
And the angels of heaven, lo! Rank above rank. Immortal principlities, As they circle the eternal throne. They have caught up the sound and Cry "come, come!"
8.
胜利来得太迟了,
它被低低地送向冰冷的唇
那覆满寒霜的唇
已无法把它品尝。
那会是多么甜蜜,
哪怕只尝上一滴!
难道上帝如此吝啬?
把他餐桌上的食物摆得太高
我们只有踮起脚尖才能够到。
碎屑适合这样的小嘴,
樱桃适合知更鸟;
雄鹰金色的早餐
只会把它们噎住。
上帝向麻雀信守着诺言,
那些没人抚爱的麻雀
懂得如何挨过饥饿!
VICTORY comes late,
And is held low to freezing lips
Too rapt with frost
To take it.
How sweet it would have tasted,
Just a drop!
Was God so economical?
His table’s spread too high for us
Unless we dine on tip-toe.
Crumbs fit such little mouths,
Cherries suit robins;
The eagle’s golden breakfast
Strangles them.
God keeps his oath to sparrows,
Who of little love
Know how to starve!
(向男神献诗之后)
9. If you were coming in the Fall,
如果你在秋天到来,
我将轻拂夏日而过
半带微笑,半带弃绝,
如家庭主妇把苍蝇扑捉。
如果能在一年之中将你盼来,
我将把月份缠绕成一个个纱球—
把它们分开,各自放进抽屉,
以免这些数字熔合,不在分开—
如果只是延至数个世纪,
我愿搬弄手指度日数数,
逐日递减,直到手指全部掉入
塔斯马尼亚岛屿的土地。
如果确定无疑,当今生度完—
它应属于你和我,
我愿把它,像果壳,扔向遥远,
去到来生把你赢得—
而目前,日期遥遥,
等待无期,天各一方,
像妖蜂,使我伤痛不已—
无法诉说—如刺如燎。
If you were coming in the Fall,
I’d brush the summer by
With half a smile, and half a spurn,
As Housewives do, a Fly.
If I could see you in a year,
I’d wind the months in balls—
And put them each in separate Drawers,
For fear the numbers fuse—
If only Centuries, delayed,
I’d count them on my hand,
Subtracting, till my fingers dropped
Into Van Dieman’s Land.
If certain, When this life was out—
That your’s and mine, should be
I’d toss it yonder, like a Rind,
And take Eternity—
But, now, uncertain of the length
Of this, that is between,
It goads me, like the Goblin Bee—
That will not state-it’s sting.
8分亩要结婚了,嫁给数学教授。而华兹沃斯牧师去了三藩市,她痛哭欲绝。
10. We outgrow love, like other things
爱情就像其他东西一样
穿不下时放进抽屉,
直到它变成过时的古装
像老祖宗穿的衣裳。
WE outgrow love like other things
And put it in the drawer,
Till it an antique fashion shows
Like costumes grandsires wore.
11. The Dying need but little, Dear,
A glass of water's all,
A flowers on obtrusive face
To punctuate the wall,
A fan, perhaps, a friend's regret.
And certainly that one
No color in the rainbow
Perceives when you are gone.
Look back on time with kindly eyes.
He doubtless did his best.
How softly thinks his trembling sun
In human nature's west!
(父亲去世,放门德尔松的幻想曲,夏天最后一朵玫瑰。)
12. Of so divine a Loss
We enter at the gain,
Indemnity for loneliness
That such a bliss has been.
(If we reach into the silence, then we cannot be afraid, For where there is nothing. There is god.) 三天绝食,穿白衣。Bowles大叔来了,狄金森还指责他修改了她的标点符号,hyphen here or a semi-colon there?
艾蒙斯Emmons先生来了,来求婚的。
Look back on Time, with kindly eyes —
13. He will mount the stairs at midnight.
The looming man in the night.
No ordinary bridegroom he.
But I will wait all my days.
And he will come before the afterlife.
Oh, please, let him come.
Let him not forget me.
( 歌:Since first I saw your face, I resolved
To honour and renown you.
If now I am disdained, I wish.
My heart had never known you.
What! I that loved and you that liked
Shall we begin to wrangle?
No, no, no, my heart is fast
And cannot disentangle)这一段拍得比较造作,有点像爱你9周半的感觉。
14. We never know we go,- when we are going
We jest and shut the door.
Fate following behind us bolts it
And we accost no more.
15. He fumbles at your spirit
As players at the keys.
Before they drop full music on.
He stuns you by degrees.
Prepares your brittle substance.
For the ethereal blow,
By fainter hammers, Further heard
then nearer, then so slow.
Your breath has time to straighten,
your brain to bubble cool
Deals one imperial Thunderbolt
that scalps your naked soul.
16. This World is not conclusion
A sequel stands beyond.
Invisible, as music.
But positive, as sound.
It beckons. And it bubbles.
Philosophies don't know.
And through a riddle at the last.
Sagacity must go.
To guess it puzzles scholars.
To gain it, men have shown
Contempt of generations
And crucifixion Known.
( Mother had her stroke.)
狄金森像一团包裹在冰封外表之下的熊熊烈火,寂静地燃烧在整部片肃穆沉郁的气氛之中。时间不是流动的,而是被几近残忍地切割,诗句不以为意随时跳出,格格不入又仿佛本该如此。她反叛的心在岁月中疯狂跳动过,被伤害过,最终渐渐止息、遁入虚无。两段魔幻现实的戏极好,戴维斯剧本还是那么棒。虽然没有想象中的那样好看,但也还不错。
本片没有华丽的词藻,没有激情高亢的节奏,有的只是如细水长流般的宁静。平静地叙述了诗人艾米丽的一生,从诞生后的牙牙学语,到晚年的沧桑迟暮,本片的基调就同她的人生一般宁静。但这并不意味着本片宁静地让人感觉无聊,艾米丽对自由的向往,对世俗的不屈,都是本片的看点,作为一个女性,她不甘于相夫教子的无为生活,而是选择做一个诗人,用诗来抒发自己的情感,用诗来诠释生活。艾米丽可谓是女性的代表,而本片更可谓是女性传记中的佳作。
又美又做的女性传记电影。像艾米莉·狄金森这样一位生前波澜不惊、死后被推上神坛的诗人,如何拍出戏剧性非常考人。导演巧妙的把诗歌和女主生活中的细小相结合,让人感受到这位从未谈过恋爱、甚至房门都懒得出一步的“老姑娘”内心隐藏着一片燃烧的平原,很契合片名。
比【日暮之歌】好些,台词极富文学性,影像还是不及【蔚蓝深海】诗意,平实的叙事也使得拍出来的感觉还是淡了点。女诗人随着年龄的增长对人对己越来越具有毁灭性,除了坚持自己那套价值信仰之外,跟内心的渴望也脱不了干系,毕竟即使接近圣人却也终究只是凡人。
放心了,诗人电影里没有可以超过bright star的。
妳有我 ——是妳让我的灵魂如妳的一般成为我的骄傲。而我有妳 ——此后还有什么孤独和恐惧能让我觉得难熬?
为何片里那么多人眼中常含泪水,可能是因为对生活的失望又对人生充满热情吧。
被女主角病情发作时的演技折服。
镜头很棒,拍照换演员和两次环拍印象深刻。剧本用心,整部片诗化完成度很高,每一场对话都精彩至极!更不用说完美穿插其间的诗句了!
宁静是Emily在人生大部分时期的深居简出更是对生死独特的领悟,也是她清晨做诗时周遭的安静。热情却是她对自由,女性,道德和信仰有着自己独到而又诚挚的理解。穿插着的诗篇搭配着细致的处理,让人对Emily有了更深的认识。我的五颗星全部送给生涯以来最佳发挥的Cynthia。
如果能做到人物隐后,诗作里的音节与风景来串起一生就够了。片尾真是败笔,她喘的像只风箱,以及对他人的咆哮情绪化,谁要看这种写实,她是最该写意的一个。
#TIFF# 不是我的菜……太直白了中心思想全靠吼……
分了几天多次才看完,过程都在熬,努力抑制拉快进度条的念头。人物塑造又空、又作、冲突来得又莫名,立不起来,大概真素材太少,单凭精致画面+两小时诗朗诵,是无法撑起一部丰满传记片的。特伦斯.戴维斯《蔚蓝深海》中是用“诗的方式”讲故事,而这部,是试图直接用诗讲人物。絮絮叨叨闷坏我。
拍得不像好莱坞,这太值得尊敬了。狄金森对华兹华斯牧师的单相思,冷若冰霜的独居生涯,拒绝自己有原罪的说法,当过议员的律师父亲带来的影响,肾炎的痛苦,内战的岁月。我看五遍都不觉得厌烦
看十分钟就需要站起来喘口气干点别的。人物之间的对话基本就没什么正常的沟通,不是在打机锋就是在斗聪明要不然就是在直抒主题思想。所有冲突都跟山区暴雨似的,说来就来,一来就猛。我中途吃不消了。全程诗朗诵得再好也吃不消。
@balmes 狄金森像一团包裹在冰封外表之下的熊熊烈火,寂静地燃烧在整部片肃穆沉郁的气氛之中。时间不是流动的,而是被几近残忍地切割,诗句不以为意随时跳出,格格不入又仿佛本该如此。她反叛的心在岁月中疯狂跳动过,被伤害过,最终渐渐止息、遁入虚无。两段魔幻现实的戏极好,戴维斯剧本还是那么棒。
很平稳的一部传记片,但也仅限于此,除了表现出色的女主几无能称道的地方。
这不是艾米丽·迪金森,是特伦斯·戴维斯的“艾米丽·迪金森”。
狄金森小姐,你之後的世界更醜陋啊,我也不明白,我也想哭。終於,看到一部電影。
3.5;镜头轻移宛如滑过无波无痕的时间长河,拍照的推进镜头中她遽然老去,逝去的时光多么平淡而珍贵,她至死都守住了心灵的净土和原则;特伦斯·戴维斯常见的父权主题依然有带到,但已非重点;“直到青苔爬上了唇际将我们的名字遮掩。”结尾的诗句正是狄金森独有的生死观。
照相馆里老去
作品依旧深赋导演一贯的影像风格,对称的构图,细致的打光,舒缓的平移镜头。灵性的诗句穿插在剧情的角落,艾米莉·狄金森的诗人形象深入人心,尖锐、自我却又充满独特魅力。