1 ) 其实对翻译很佩服
也没注意PPS上的版本是那个字幕组出的
不过那翻译的确到位。专业的科技名词,大众的调侃语调。
更经典是出现了谢耳朵说一个四川饭店的名字,翻译人员居然把地址都用括号标出来。
我当时那个感动。
2 ) 顶级宅男生活指南
如果你没看过盖•里奇的电影,你会觉得宁浩的电影很犀利,同样如果你没看过美国的情景喜剧,你会觉得英达的情景喜剧很搞笑。真的,当你看过了《老友记》、《人人都爱雷蒙德》这些情景喜剧之后,《东北一家人》里的笑料看上去就多少有点让人尴尬了。没办法,幽默这种东西是分三六九等的。
干什么都有个圈子,看电视剧也是,比较成规模的比如韩剧圈、日剧圈、美剧圈、港剧圈(特指TVB作品),真是隔圈如隔山一个圈子里大红大紫的作品可能在另一个圈子里闻所未闻。即便在同一个圈子里,当庸俗的人们(特指我的一些朋友)一心扑在《犯罪现场》、《越狱》、《迷失》这类大红大紫的作品上时,他们却没有意识到在山谷的寂寞的角落里,情景喜剧也有春天。
这个春天就是《生活大爆炸》。这套片子已经播到第三季了,前两年一直默默无闻,今年突然就大爆炸了。每本杂志都以谈论它为荣,每个美剧迷都以没看过它为耻,起码我是这么认为的。这套剧集用一句话来概括就是:顶级宅男生活指南。怎么断句都可以,“顶级的宅男生活指南”或“顶级宅男的生活指南”。片子里的4个男主角都是科学家,这职业在宅男圈子里也是顶尖儿的了,而他们也把宅男的生活发挥到了极致,动漫、电脑、网络、科幻作品,还有科学,是他们生活的全部,而且非常的与时俱进,在最近一集里,他们正在讨论《阿凡达》。至于女人,对他们来说就不是那么重要了,于是片子里只安排了一个女主角,其余女演员都是临时工。
情景喜剧要想吸引人,角色一定要可爱,台词一定要幽默,《生活大爆炸》把这两点发挥到了极致。情景喜剧的一大特色就是背景笑声,拙劣的情景喜剧,背景笑声好像是在乞讨,您赏赐点笑容吧,合格的情景喜剧,你会和背景笑声一同开心,而看这部让戏我终于理解了情景喜剧背景笑声的意义,那是在引导幽默感低下的人,这里有幽默别错过。一种智力上的自卑感油然而生。
把任何溢美之词送给这部电视剧都不过分。如果你非逼我选一个词,我会用幸福。在我看过的美剧中这是第三部享此殊荣的剧集,也许是我看的美剧太少的缘故吧,前两个分别是《老友记》和《神探阿蒙》,如有知己当知我评价的分量。总有人抱怨美剧没完没了,然而当你真的爱上一部作品时,你最担心的就是它的完结,就像一个给你带来无比快乐的宴席散了。或者一个朋友远去了。《老友记》那场盛宴持续了10年(而我还是中途入场),《神探阿蒙》持续了8年,《生活大爆炸》呢?我奢望它更长久一些。
3 ) 剧本太糟糕
编剧能不能长进一点?!每集乏味的单线索剧情、已经有点乏陈可新的搞笑对白、缺少整体的情节发展而使每集过于孤立。最要命的是,完全沦为Sheldon的独角戏,其他人全部变成领盒饭的。
也许这套剧的成本不高,收视率也不特别好,但这么有意思的一部戏被这么一般的剧本糟蹋成这样实在可惜了!
4 ) 喜欢TBBT时不时带给我们的惊喜
我记得豆瓣里有人调查过,哪些小细节让大家爱上TBBT,大家马上罗列出一堆,有LEONARD启动时间机器时几个人玩“快进”的时候,还有响起2001太空漫游经典配乐时四个人一起模仿猩猩的动作。
TBBT最牛的地方就在于,总是在不经意的时候灵光闪现,用一些简单又好笑的桥段搔中我们的G点。
比如这一集里,Sheldon和Raj两人破解问题时,用配乐和切换镜头构成的复古剪辑方式,就让我笑到喷饭。在我印象中貌似TBBT很少配乐,没想到偶尔尝试一次就成为经典。
相信不光是我,这也是很大一部分人喜欢TBBT的理由,在每周20分钟时间里,我们总是期待这样的闪光点。当然20分钟过去了,也许有也许没有。但这不妨碍我们继续追TBBT,毕竟闪光点不能太多,否则就失去了灵光乍现的意义了。
5 ) S3E08的几处翻译错误
因为受不住等待的折磨,中午在土豆网上看了双语版的第八集(估计是人人影视出品),回家后又下载看了伊甸园出品的第八集。对比之下,发现两集都有翻译出错的地方,有的错处还影响了理解剧情。举例如下,欢迎补充:
三人在野营时接收西海岸的HBO信号,看到了一个节目real sex
tutou翻译: 《真实性爱》
伊甸园翻译: 爱爱
个人认为应该是土豆的翻译正确。
sheldon打电话订泰餐,这时penny求救,sheldon在挂电话前说了一段威胁店家的话
tudou翻译:记住我在yelp.com上关于一家本地松饼店的尖锐评论
伊甸园翻译:记住我在yelp.com上的尖锐评论,最近刚刚扳倒了一家本地松饼店。
伊甸园的正确,因为土豆那个版本没把“took down”翻译出来。
三人high了之后在冰箱里翻东西吃,L说布丁没了,H问:“what about slim jim?”
tudou翻译:吉史牌牛肉小吃呢?(美国一个牛肉小吃品牌)
伊甸园翻译:巧克力棒呢?
这两个差挺多的,应该是tudou的正确。因为接下来L说R把slim jim就着布丁吃掉了,R描述说“sweet and meaty at the same time”(甜甜肉肉的混合口感真棒),所以这个小吃应该是牛肉棒。
sheldon帮penny填医院的表,问到精神病史的时候把penny惹恼了,骂道:“这些和我的肩膀有狗屁关系!”这时sheldon自言自语了一句“episodes of sub psychotic rage”
tudou翻译:是否有以下精神疾病发作史
伊甸园翻译:间歇性躁郁症
根据情节判断,应该是伊甸园的翻译正确。
跟着penny又骂"ass",sheldon说“possible Tourette‘s”
tudou翻译:可能患有吐雷士症
伊甸园翻译:秽语不自控症
tudou这个翻了和没翻一样,所以伊甸园的翻译胜出。
sheldon安慰penny,说了他著名的台词“there,there”
tudou翻译:好了好了
伊甸园翻译:哎 哎
当然是tudou胜出。
sheldon送penny回家,叮嘱她“don't operate heavy machinery”
tudou翻译:千万别去操作重型机械
伊甸园翻译:别干重体力活
tudou的比较有效果,也更正确。
结尾,L和R在嘲笑H的第一次是和表妹做,H辩解:“she was my second cousin. ”
tudou翻译:她是我的远房表妹
伊甸园翻译:她是我的小表妹。
这个伊甸园错得离谱,明显是tudou对。
综上所述,两个版本的翻译各有对错,大家各取所需。
6 ) sheldon的青春是怎样度过的呢?
看TBBT的同时也在看CM,两部题材完全不同的剧,却都有一个高高瘦瘦智商187的天才,sheldon和reid,都拥有双博士学位(看到第三季,发现reid有三个博士学位,两个学士学位,还在读哲学博士),同样的过目不忘,同样会难以自控地说出他所知道的某件事的全部细节。
sheldon和reid当然是不同的。因为TBBT是情景喜剧,所以我们可以尽情享受sheldon的高智商低情商和周围环境的冲突带来的笑果。可是CM是残酷的罪案剧集,reid和他的同事们每天面对的都是最残酷狡猾的犯人,reid有时候就显得不合时宜了。
昨天看的CM第三季的某一集,嫌疑犯的遭遇勾起了reid的伤心回忆。高中时,有同学带话给reid,校花在体育馆等他。虽然reid是不折不扣的nerd,不过比起sheldon他还算有点人类正常的情感,所以他兴致勃勃地去了。结果他看到的是校花和整个足球队。那些运动员扒光了reid的衣服,把他绑在球门柱上展览,直到看厌了,散去,已经是午夜了。而reid患有精神分裂症的母亲根本没有意识到儿子半夜才回来。说起这段不堪回首的往事,虽然时隔十年,reid仍难掩伤心。
我不可避免地想到sheldon,虽然他12岁就上大学,青春期大概是在实验室里度过的。不过根据前两季的剧情,看得出来,他童年时期也没少被邻居小朋友们欺负,否则他也不会想设计一个什么激光来报复了。值得庆幸的是,他没有在high school里呆太久,那里几乎是每个人的噩梦,尤其是nerd。
Sheldon和Penny唱和声太有爱了!!~
Sheldon终于找到了同类!
后两集很伟大!
everyone love sheldon.
犹太人唱歌好听,耳朵对周边玩具没抵抗力,印度小阿三真是阔绰,佩妮越来越胖
我只能说我受不了了
乐的俺不知说啥 - -
为什么不是penny和sheldon在一起捏?!
BANG永不衰落万岁!我现在觉得,生活的盼头来自于BANG了。
突然捡起有点找不到笑点
内容劲爆~
跟了,就放不下。
天哪,看了23集后半段我已经迫不及待期待第四季了。编剧居然可耻地让我们忍受Leonard和Penny交媾了一整季,不仅无笑点,还恶心连连
第一集有点小失望……Leonard和penny最后怎么那么快就在一起了……
sheldon越来越牛逼了。。。哈哈
一群genius!
第三季个人认为最好的是22集,因为这集总算是解释了公寓电梯长期坏掉的原因(哪怕只有这一个亮点也是全力推荐的原因)。然后是南极科考部分的大胡子装扮(Sheldon的胡子长得比较慢),再是Howard和Raj的哥特之夜,其它就乏善可陈了。因为全剧的核心是围绕Penny和Lenard的爱情故事,这样的单线很难撑长
moon pie下一季一定要多穿幾次黑西裝啊!太秒殺了~
23 end
剧本和台词太牛了